会話

台湾の日常に溶け込む!インターホンが鳴ったら台湾華語でどう答える?【暮らすように旅する台湾】

taiwan-bopomofo

台湾の日常に溶け込む!インターホンが鳴ったら台湾華語でどう答える?

台湾の街を歩いていると、歴史ある古いアパート(公寓)のレトロな赤い扉や、近代的なマンション(大樓)の立派なエントランスなど、さまざまな住まいの形を見かけますよね。

もしあなたが台湾でアパートを借りたり、ゲストハウスに長期滞在したりしている時、突然「ピンポーン」とインターホン(對講機)が鳴ったら、どう答えますか?

日本の「はーい!」と同じ感覚で、台湾の人たちがどんな言葉を使って応答しているのか、現地在住の視点からリアルな台湾華語フレーズをご紹介します。まるで台湾に暮らしているかのような、自然なやり取りをマスターしてみましょう!

1. 最初の第一声:「もしもし、どちら様ですか?」

インターホンを取って、最初に発する一言。ここで現地のトーンに合わせられると、一気に台湾暮らしの気分が高まります。

基本のフレーズ

まずは「もしもし」と応答し、相手が誰かを尋ねる一番ポピュラーな表現です。

Sue
Sue

「喂?哪位?」

  • 拼音: wéi? nǎ wèi
  • 注音: ㄨㄟˊ? ㄋㄚˇ ㄨㄟˋ
  • 日本語訳: もしもし?どちら様ですか?

携帯電話に知らない番号から着信があった時にも全く同じように使える、とても便利な定番フレーズです。

少し丁寧に尋ねるなら

相手が誰かわからないので、少し柔らかく尋ねたい時は「請問(お尋ねしますが)」を頭につけます。

SHUSHU
SHUSHU

「請問是哪位?」

  • 拼音: qǐngwèn shì nǎ wèi?
  • 注音: ㄑㄧㄥˇ ㄨㄣˋ ㄕˋ ㄋㄚˇ ㄨㄟˋ?
  • 日本語訳: 失礼ですが、どちら様でしょうか?

2. 相手の言葉を聞き取ってみよう!

あなたが「どちら様ですか?」と尋ねると、インターホンの向こうから配達員さんの声が聞こえてきます。よくある単語を覚えておくと、落ち着いて対応できますよ。

  • 包裹(bāoguǒ / ㄅㄠ ㄍㄨㄛˇ): 小包、宅配便の荷物
  • 掛號(guàhào / ㄍㄨㄚˋ ㄏㄠˋ): 書留(郵便)
  • 快遞(kuàidì / ㄎㄨㄞˋ ㄉㄧˋ): 宅配便・バイク便
  • 外送(wàisòng / ㄨㄞˋ ㄙㄨㄥˋ): フードデリバリー(Uber Eatsなど)

例えば、相手から「有你的包裹!(yǒu nǐ de bāoguǒ / あなたのお荷物ですよ!)」と返ってくるイメージです。

3. シチュエーション別:どう返答する?

相手が誰かわかったら、次はこちらの行動を伝えます。台湾の住宅事情に合わせた3つのパターンを見ていきましょう。

自分で1階まで受け取りに行く場合

台湾の古いアパート(公寓)などでは、オートロックではなく、1階の集合玄関まで階段を駆け下りて受け取ることがよくあります。

Sue
Sue

「好,我現在下去。」

  • 拼音: hǎo, wǒ xiànzài xiàqù.
  • 注音: ㄏㄠˇ, ㄨㄛˇ ㄒㄧㄢˋ ㄗㄞˋ ㄒㄧㄚˋ ㄑㄩˋ。
  • 日本語訳: はい、今(下へ)行きます。

部屋の前まで持ってきてもらう場合

エレベーター付きのマンションなどで、オートロックの解錠ボタンを押して部屋の前まで来てもらう時の表現です。

SHUSHU
SHUSHU

「好,請上來。」

  • 拼音: hǎo, qǐng shànglái.
  • 注音: ㄏㄠˇ, ㄑㄧㄥˇ ㄕㄤˋ ㄌㄞˊ。
  • 日本語訳: はい、上がってきてください。

管理室に預けてもらう場合

台湾の24時間警備員がいるマンション(大樓)では、不在時や手が離せない時、荷物を管理室に預けてもらうのが日常茶飯事です。

Sue
Sue

「請幫我放管理室,謝謝。」

  • 拼音: qǐng bāng wǒ fàng guǎnlǐ shì, xièxie.
  • 注音: ㄑㄧㄥˇ ㄅㄤ ㄨㄛˇ ㄈㄤˋ ㄍㄨㄢˇ ㄌㄧˇ ㄕˋ, ㄒㄧㄝˋ ㄒㄧㄝ˙。
  • 日本語訳: 管理室に置いておいてください、ありがとうございます。

4. 少し待ってほしい時の「魔法の言葉」

お財布を探していたり、靴を履くのに時間がかかったりして、すぐに出られない時もありますよね。そんな時は、焦らずこの一言を伝えましょう。

小龍
小龍

「請等一下,我馬上来!」

拼音: qǐng děng yíxià, wǒ mǎshàng lái!
注音: ㄑㄧㄥˇ ㄉㄥˇ ㄧˊ ㄒㄧㄚˋ, ㄨㄛˇ ㄇㄚˇ ㄕㄤˋ ㄌㄞˊ!日本語訳: 少々お待ちください、すぐに行きます!

まとめ:短くシンプルに伝えるのが台湾流

台湾のインターホン越しの会話は、とにかく「短く、要点を伝える」のが好まれます。

日本の「いつもお世話になっております」のような前置きは必要ありません。 「喂?(もしもし?)」と答えて、相手が宅配便だとわかったら「好,我現在下去(はい、今行きます)」と伝えるだけで、やり取りは完璧です。

ぜひ次に台湾に滞在する際は、現地の人になった気分で、ローカルなコミュニケーションを楽しんでみてくださいね!

ABOUT ME
Sue
Sue
管理人
台湾好きな中国語学習者。コロナで渡台できなくなり、その間、独学で中国語を学習開始しました。 台湾雑貨、スイーツ、バンド『八三夭』が好きで、台湾の通販サイトチェックは欠かせません。 初めての渡台は2015年で、台湾初心者の王道、胡椒餅や小籠包を堪能しましたが、その後、グルテン過敏症だということが判明!小麦粉なしの生活に切り替え、台湾料理やスイーツも小麦粉なしのものを探し求めては味わっています。
今、台湾でもグルテンフリーのブームが来そうな気配を感じています。通販サイトでは無麩質の文字もちらほら•••。レシピサイトでも米粉を使った饅頭のレシピも出てきていたり。もっと無麩質のものが増えてくれたらいいな〜と願っています。
記事URLをコピーしました