F4が“F3”に?周杰倫×五月天阿信×F3の新曲《恆星不忘 Forever Forever》
「F4が本当にF3になっちゃったの…?」
華語ポップス好きなら思わずざわついてしまうニュースが飛び込んできました。
華語音楽界のスーパースター・周杰倫(ジェイ・チョウ)と、ロックバンド五月天(Mayday)のボーカル・阿信(アシン)がタッグを組み、F4のメンバー3人(言承旭・吳建豪・周渝民)と一緒に新曲《恆星不忘 Forever Forever》をリリースしました。
12月5日の公開直後から、「青春が帰ってきた」「これは世代を超えるエモ…!」と、ファンの間で大きな話題になっています。
この記事では、
- 新曲《恆星不忘 Forever Forever》ってどんな曲?
- どうして“F4”ではなく“F3”なの?
- メンバーそれぞれのコメント原文&日本語訳
- MVに散りばめられた“彩蛋(イースターエッグ)”
- 台湾華語ワンポイント
などを、台湾好き・華語学習者目線で楽しく紹介していきます。
このサイトでは台湾華語学習や役立つ台湾華語の日常会話、台湾で今話題のもの、台湾に暮らすように住むとしたらという前提の話題をお届けしています。少しでも台湾旅行や台湾への留学、滞在にお役立ていただけると嬉しいです。
それでは早速見ていきましょう。
新曲《恆星不忘 Forever Forever》ってどんな曲?
《恆星不忘 Forever Forever》は、2025年12月5日にデジタル配信がスタートした新曲です。
- 作曲:周杰倫(ジェイ・チョウ)
- 作詞:五月天・阿信
- 歌唱:
- 言承旭(ジェリー・イェン)
- 吳建豪(ヴァネス・ウー)
- 周渝民(ヴィック・チョウ)
- + 周杰倫 + 阿信
まさに「華語音楽界オールスター」のような豪華メンバー。
曲が伝えているのは、
- 一瞬で分かり合えるような「阿吽の呼吸」
- 一緒に成長してきた仲間との、二十数年を超えた絆
- 同じ夜空の下で、もう一度再会できる奇跡
といった、青春×友情×時間 のテーマです。
YouTubeでMVを見る
MVに隠された小ネタが楽しい
MVには、ファンが思わず「わかる〜!」とニヤニヤしてしまう小ネタ=彩蛋(cǎidàn) がいろいろ隠されています。
彩蛋① 五月天《戀愛ing》のオマージュ
元気で甘酸っぱいラブソング《戀愛ing》を思わせるようなシーンや空気感がMVの中に登場します。
五月天ファンなら、きっと「あ、これ!」と反応してしまうはず。
彩蛋② 周杰倫《不能說的秘密》っぽい世界観
周杰倫の代表作映画《不能說的秘密(言えない秘密)》を彷彿とさせる、ピアノや少しノスタルジックな映像も。
音楽と映像の両方で、周杰倫ワールドがさりげなく光っています。
彩蛋③ 《流星花園》世代には刺さりまくる“流星”の演出
F4といえば、やっぱりドラマ《流星花園》。
星や夜空をモチーフにしたシーンは、あの頃のドラマを思い出させてくれる演出になっています。
台北・香港・上海をまたぐ映像美
MVは台北・香港・上海など、アジアの大都市で撮影。
街の夜景やネオン、少し大人になった彼らの姿が、「時間は流れたけれど、絆は消えない」というテーマをより強く感じさせてくれます。
なぜ“F4”ではなく“F3”?朱孝天はどこに?
今回のコラボは、F4のうち、
- 言承旭
- 吳建豪
- 周渝民
の3人が参加しているため、報道では「F3」と呼ばれています。
一方で、メンバーのひとり朱孝天(ケン・チュウ)は、今回の新曲やMV、25周年ツアーの構想から外れていると報じられています。
7月の段階で、朱孝天は公の場で、
五月天のゲスト出演の話から、先の展開につなげたいっていう話もあって、
それには僕も同意していました。
でも、その後どう進めていくかは、いろいろ話し合っている最中で……
といった趣旨の発言をしており、これが「ちょっとネタバレが多すぎたのでは?」と受け止められたとも言われています。
真相は当事者たちにしか分かりませんが、結果的に今回の新曲では「F4−1」=F3という形になりました。
メンバーそれぞれのコメント
(原文+日本語訳)
ここからは、メンバー3人のコメントを原文の台湾華語(中国語)+日本語訳で紹介します。ぜひ音読してみてください。
吳建豪(ヴァネス・ウー)
原文:
「這首歌的旋律和歌詞,很打動我整個人的靈魂。」
包容年輕的自己,允許一切的發生,把最好的人事物留在身邊。
日本語訳:
「この曲のメロディと歌詞は、僕の魂全体を揺さぶりました。
若い頃の自分を受け入れて、起きたことすべてを許しながら、
いちばん大切な人や出来事をそばに残しておきたい、そんな気持ちにさせてくれます。」
言承旭(ジェリー・イェン)
原文:
「因為經歷過很多事,經過了成長和包容,以前故事都會在心裡面流動著,
大家現在還能再一起,很珍惜這樣緣份。
其實就像阿信把我們聚在一起,很開心,並把能量散發出去。」
日本語訳:
「いろんなことを経験して、成長して、寛容になって、
昔の物語は今も心の中でずっと流れ続けています。
それでも、今こうしてまた一緒にいられること、この縁を本当に大切に思っています。
阿信が僕たちを集めてくれて、本当に嬉しいし、そこから良いエネルギーが広がっていくと思います。」
周渝民(ヴィック・チョウ)
原文:
「非常珍惜與我們共同成長、一路相伴的歌迷朋友們,
是我們生命中最珍貴最美好的回憶,
獻上《恆星不忘Forever Forever》,永永遠遠!
重回最好的時光,永恆回憶就像恆星不忘。」
日本語訳:
「僕たちと一緒に成長し、ずっとそばにいてくれたファンの皆さんを、
本当にとても大切に思っています。
皆さんは、僕たちの人生で一番尊くて美しい思い出です。
この《恆星不忘 Forever Forever》を、永遠に皆さんに捧げます。
最高の時間に戻って、永遠の思い出は“忘れない恒星”のように輝き続けます。」
台湾華語ワンポイント
せっかくなので、曲名や本文に出てきた台湾華語表現も少しだけ。
- 恆星(héngxīng) … 恒星、変わらず輝く星
- 不忘(bùwàng) … 忘れない
- 彩蛋(cǎidàn) … イースターエッグ(作品の中の隠しネタ・小ネタ)
青春はForever Forever
F4をリアルタイムで見ていた世代にとっても、
最近台湾ドラマや華語ポップスにハマり始めた人にとっても、
《恆星不忘 Forever Forever》は「青春ってこういうことだよね」と感じさせてくれる曲です。
- MVの中に散りばめられた彩蛋を探しながら見るもよし
- 歌詞をじっくり味わいながら台湾華語の勉強に使うもよし
ぜひYouTubeでフルMVをチェックして、
あなた自身の「青春の一曲リスト」に加えてみてください。

